DỊCH PHIM TIẾNG ANH – LỒNG TIẾNG VÀ CHÈN PHỤ ĐỀ TIẾNG ANH


Dịch video tiếng Anh, phụ đề và lồng tiếng giọng bản xứ

Dịch video tiếng Anh, phụ đề và lồng tiếng giọng bản xứ bởi Dịch Thuật SMS

Thị trường dịch phim tiếng Anh

Hẳn bạn không thể nào quên được Những cuộc phiêu lưu của thuyền trưởng Sinbad hay Thế giới bị mất (The Lost World), những bộ phim không tuổi với khán giả Việt Nam hay những tác phẩm bom tấn hiện nay như Titanic, Iron Man,…Đó đều là những bộ phim đình đám được các hãng phim truyện, nhà sản xuất trong nước mua về và giao cho các đơn vị dịch phim phụ trách. Với phim tiếng Anh, khó khăn nhất chính là các thuật ngữ nguyên ngành, các tiếng địa phương, tiếng long bởi nó mang đặc trưng văn hóa ngôn ngữ của các quốc gia nói tiếng Anh. Điều này đòi hỏi ở các đơn vị dịch phim tiếng Anh, dịch phụ đề và làm phụ đề phim phải có nhiều năm kinh nghiệm và đặc biệt hiểu rõ văn hóa của quốc gia đó để cho ra được bản dịch chất lượng nhất.

Quy trình dịch phim tiếng Anh, dịch phụ đề và làm phụ đề phim tại Dịch Thuật SMS

-Phân tích dự án phim: trước hết Dịch Thuật SMS cần xác định nội dung của phim và các lĩnh vực, ngành nghề trong phim đề cập đến, các đặc trưng của các tuyến nhân vật, các mối quan hệ,….

-Lựa chọn đội ngũ dịch phim, dịch phụ đề, làm phụ đề phim cho dự án: với mỗi thể loại phim khác nhau, Dịch Thuật SMS có một sắp xếp nhân sự khác nhau bảo đảm mức độ phù hợp của bản dịch so với bản gốc.

-Thống nhất từ ngữ: tránh tình trạng mâu thuẫn giữa các phần trong phim do phân công cho các thành viên khác nhau.

-Dịch phim tiếng Anh, dịch phụ đề, làm phụ đề phim: trong quá trình dịch phim tiếng Anh, dịch phụ đề và làm phụ đề phim luôn có sự tương tác qua lại giữa các thành viên để bản dịch được trôi chảy và xuyên suốt.

-Hiệu đính: một bước không thể bỏ qua, nó thể hiện sự chuyên nghiệp và tận tâm của đôi ngũ dịch phim.

-Formatting: bước quan trọng trong tiến trình địa phương hóa bộ phim.

-Duyệt dự án phim: kiểm tra tổng thể lần cuối cùng trước khi giao cho khách hàng.

-Bảo mật tài liệu.

Các thể loại phim tiếng Anh mà Dịch Thuật SMS đã thực hiện rất đa dạng bao gồm phim truyện nhựa, phim tài liệu, phim truyền hình, phim khoa học, phim hoạt hình,….với phần phụ đề, lồng tiếng, thuyết minh phù hợp với lứa tuổi mà bộ phim hướng tới.

Dịch vụ dịch phim/thu âm/lồng tiếng/làm phụ đề tiếng Anh

Với đội ngũ dịch phim tiếng Anh, dịch phụ đề và làm phụ đề phim đông đảo về số lượng, kinh nghiệm dày dặn, tác phong làm việc chuyên nghiệp và tận tình, Dịch Thuật SMS nhận dịch phim tiếng Anh, dịch phụ đề và làm phụ đề phim các thể loại. Bên cạnh đó còn có dịch phim Hàn Quốc, dịch phim Trung Quốc, dịch phụ đề và làm phụ đề phim. Liên hệ với chúng tôi ngay để được tư vấn và báo giá!

Các dịch vụ của Dịch Thuật SMS gồm:

  • Dịch phim tiếng Anh
  • Thu âm, lồng tiếng phim/video clip bằng tiếng Anh
  • Chèn phụ đề tiếng Anh cho phim/video clip

Về Dịch Thuật SMS

Dịch Thuật SMS là công ty biên dịch và phiên dịch chuyên nghiệp có trụ sở tại thành phố Hồ Chí Minh. Ngoài dịch tài liệu tiếng Anh, Dịch Thuật SMS còn có những ngôn ngữ dịch khác như tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Hà Lan, Đức, Pháp, Ý, Thổ Nhĩ Kỳ, v.v.

Điểm mạnh của chúng tôi là chính sách giá: mỗi đơn hàng đều có 3 mức giá  phong phú mà bạn có thể lựa chọn tùy theo nhu cầu và ngân sách của mình. Hãy liên hệ với Dịch Thuật SMS để được tư vấn cụ thể và báo giá nhanh nhất!

Like it?